Traductor tecnico y literario especializado
Experiencia real en software, tecnologia musical, literatura especulativa y contenido cultural Cada texto tiene su mundo. Yo lo conozco.
Software y tecnologia
Musica y audio
Literatura
Contenido cultural

Cada texto tiene su mundo. Yo lo conozco.
Hay traducciones que solo funcionan cuando quien traduce entiende de verdad el terreno. No basta con dominar dos idiomas: hace falta haber habitado los espacios del texto original.
Soy traductor tecnico y literario con experiencia real en los campos donde he trabajado, leido, escuchado y creado durante anos. Esa familiaridad se nota en cada decision, en cada matiz, en cada termino que elijo.
Areas donde mi experiencia marca la diferencia
Conocimiento profundo en cada sector para resultados que conectan
Software y tecnologia
Documentacion tecnica, interfaces y manuales con la precision de quien ha usado esas herramientas. Localizacion, guias de usuario, notas de prensa.
Tecnologia musical
DAWs, plugins, hardware de audio, produccion musical. Traduzco para fabricantes y desarrolladores que necesitan documentacion tan profesional como sus productos.
Literatura especulativa
Ciencia ficcion, fantasia, weird fiction, narrativa contemporanea. Decadas leyendo y estudiando estos generos. Reconozco los ecos, las influencias, los guinos.
Contenido cultural
Critica, ensayo, textos sobre musica, cine, artes. Contenido que requiere sensibilidad cultural y un oido atento para el registro adecuado.

La especializacion como cuidado
Elegir especializarse es elegir profundidad sobre amplitud. Es renunciar a traducir de todo para poder traducir algunas cosas realmente bien.
Esta cercania permite
- Traducciones que suenan naturales desde el primer borrador
- Terminologia coherente y precisa
- Sensibilidad a los matices que un traductor sin especializar pasaria por alto
- Textos que conectan con el publico que realmente los va a leer
Servicios
| Servicio | Descripcion |
|---|---|
| Traduccion tecnica | Documentacion, manuales, especificaciones |
| Traduccion literaria | Narrativa, ensayo, critica |
| Localizacion de software | Interfaces, strings, producto |
| Posedicion profesional (MTPE) | Revision experta de traduccion automatica |
| Revision especializada | Control de calidad con criterio sectorial |
Combinaciones linguisticas
Ingles – Espanol
Frances – Espanol
Trato directo, atencion personal
No soy una agencia. Cuando trabajas conmigo, trabajas directamente conmigo. Cada proyecto recibe mi atencion completa: desde la primera lectura hasta la entrega final. Sin intermediarios, sin subcontrataciones.
Herramientas: Trados, Phrase, MemoQ, Crowdin, DeepL