Saltar al contenido
When in Language - Traductor Especializado

When in Language
Traducción y revisión de textos humanos y maquínicos

Traducción especializada con trato directo y personal. Traductor técnico y literario
con experiencia real en software, tecnología musical, literatura especulativa y contenido cultural.
Sin intermediarios. Cada texto recibe atención individualizada

Precisión técnica

Sensibilidad cultural

Cuidado artesanal

Traducción para industrias especializadas

Conocimiento profundo para resultados que conectan con audiencias profesionales

SectorServicios
Software y TecnologíaTraducción, localización, MTPE, documentación técnica
Música y AudioTraducción, revisión y testing de manuales, interfaces, DAWs, hardware
Literatura y EditorialTraducción literaria, crítica, informes
Ciencia y AcademiaTraducción y revisión de artículos y monografías
Media y CulturaCreación de contenido digital, entretenimiento

Nuestros servicios principales

Traducción y revisión especializada con conocimiento sectorial profundo

Traducción de software y tecnología

Traducción técnica y localización de software para el mercado hispanohablante.

  • MTPE – Posedición profesional
  • Documentos técnicos: manuales, guías
  • ENG>ESP y FR>ESP especializado

Textos académicos y literarios

Traducción especializada de contenido científico, literario y cultural.

  • Artículos científicos y papers
  • Ciencia ficción y literatura especulativa
  • Ensayo y teoría crítica
  • Contenido cultural y editorial

Redacción Creativa

Contenido original y análisis literario profesional. Crítica, informes de lectura y contenido editorial.

  • Crítica literaria profesional
  • Informes de lectura editorial
  • Prólogos y paratextos

¿Por qué elegir un traductor especializado?

No soy una agencia. Soy un traductor que trabaja directamente contigo, sin intermediarios ni gestores de proyecto. Cada texto pasa por mis manos, con el cuidado y la atención que merece.

No traduzco «de todo». Me especializo en los sectores donde tengo conocimiento real: tecnología, software musical, literatura especulativa, teoría crítica. Esta especialización no es una limitación — es una garantía de calidad.

Trabajo con las herramientas CAT más utilizadas del sector: Trados, Phrase, MemoQ, Crowdin y DeepL. Esto garantiza compatibilidad con cualquier flujo de trabajo y aprovechamiento de memorias de traducción existentes.

Mi proceso de trabajo

Escucha — Entiendo tu proyecto y necesidades
Análisis — Evalúo el texto y su contexto
Investigación — Documentación terminológica a fondo
Traducción — Trabajo meticuloso, palabra a palabra
Revisión — Control de calidad exhaustivo
Entrega — Formato profesional y puntual

+10

Años

EN·FR

→ Español

100%

Trato directo

Idiomas de trabajo

Inglés → Español
Francés → Español

Ponte en contacto conmigo

Cuéntame qué necesitas. Te prepararé un presupuesto personalizado.

contacto@wheninlanguage.com