When in Language
Traducción y revisión de textos humanos y maquínicos
Traducción especializada con trato directo y personal. Traductor técnico y literario
con experiencia real en software, tecnología musical, literatura especulativa y contenido cultural.
Sin intermediarios. Cada texto recibe atención individualizada
Precisión técnica
Sensibilidad cultural
Cuidado artesanal
Traducción para industrias especializadas
Conocimiento profundo para resultados que conectan con audiencias profesionales
| Sector | Servicios |
|---|---|
| Software y Tecnología | Traducción, localización, MTPE, documentación técnica |
| Música y Audio | Traducción, revisión y testing de manuales, interfaces, DAWs, hardware |
| Literatura y Editorial | Traducción literaria, crítica, informes |
| Ciencia y Academia | Traducción y revisión de artículos y monografías |
| Media y Cultura | Creación de contenido digital, entretenimiento |
Nuestros servicios principales
Traducción y revisión especializada con conocimiento sectorial profundo
Traducción de software y tecnología
Traducción técnica y localización de software para el mercado hispanohablante.
- MTPE – Posedición profesional
- Documentos técnicos: manuales, guías
- ENG>ESP y FR>ESP especializado
Textos académicos y literarios
Traducción especializada de contenido científico, literario y cultural.
- Artículos científicos y papers
- Ciencia ficción y literatura especulativa
- Ensayo y teoría crítica
- Contenido cultural y editorial
Redacción Creativa
Contenido original y análisis literario profesional. Crítica, informes de lectura y contenido editorial.
- Crítica literaria profesional
- Informes de lectura editorial
- Prólogos y paratextos
¿Por qué elegir un traductor especializado?
No soy una agencia. Soy un traductor que trabaja directamente contigo, sin intermediarios ni gestores de proyecto. Cada texto pasa por mis manos, con el cuidado y la atención que merece.
No traduzco «de todo». Me especializo en los sectores donde tengo conocimiento real: tecnología, software musical, literatura especulativa, teoría crítica. Esta especialización no es una limitación — es una garantía de calidad.
Trabajo con las herramientas CAT más utilizadas del sector: Trados, Phrase, MemoQ, Crowdin y DeepL. Esto garantiza compatibilidad con cualquier flujo de trabajo y aprovechamiento de memorias de traducción existentes.
Mi proceso de trabajo
Escucha — Entiendo tu proyecto y necesidades
Análisis — Evalúo el texto y su contexto
Investigación — Documentación terminológica a fondo
Traducción — Trabajo meticuloso, palabra a palabra
Revisión — Control de calidad exhaustivo
Entrega — Formato profesional y puntual
+10
Años
EN·FR
→ Español
100%
Trato directo
Idiomas de trabajo
Inglés → Español
Francés → Español
Ponte en contacto conmigo
Cuéntame qué necesitas. Te prepararé un presupuesto personalizado.
contacto@wheninlanguage.com