Saltar al contenido
Traduccion y revision especializada con conocimiento sectorial

Traduccion y revision especializada


Conocimiento sectorial profundo
para resultados que fluyen naturalmente. La diferencia esta en lo que no se ve.

Traduccion tecnica

Revision experta

MTPE profesional

Conocimiento sectorial

La diferencia esta en lo que no se ve

Una buena traduccion no llama la atencion sobre si misma. Fluye. Suena natural. El lector no nota que esta leyendo algo traducido – simplemente lee.

Conseguir esa invisibilidad requiere algo mas que dominar dos idiomas: requiere conocimiento sectorial profundo. Saber como hablan los profesionales del campo, que terminos usan, que convenciones respetan.

Sectores donde trabajo

Traduccion y revision con precision y sensibilidad sectorial

Traduccion especializada sectorial
SectorDescripcion
Software y tecnologiaDocumentacion tecnica, manuales, guias de usuario, interfaces, localizacion
Tecnologia musical y audioManuales de DAWs, plugins, hardware de audio profesional
Literatura y editorialNarrativa, ensayo, critica. Atencion al estilo, ritmo y voz del autor
Ciencia y academiaArticulos cientificos, papers, monografias. Rigor terminologico
Cultura y mediosContenido sobre cine, musica, videojuegos, cultura digital

Revision: mas alla de la correccion

Revisar no es solo detectar errores. Es leer con atencion, escuchar como suena el texto, preguntarse si cada frase cumple su funcion.

Precision

Que los terminos sean los correctos para el sector

Coherencia

Que el texto mantenga un tono y estilo consistentes

Naturalidad

Que suene a espanol, no a traduccion

Adecuacion

Que el registro sea el apropiado para el lector

Contexto

Que respete las convenciones del campo

Por que importa el conocimiento del sector

Cuando traduzco o reviso un texto de tecnologia musical, no necesito buscar que significa cada termino: lo se porque trabajo con esas herramientas. Cuando leo un manuscrito de ciencia ficcion, reconozco los tropos, las influencias, los debates del genero.

Conocimiento sectorial profundo

Esta familiaridad permite

  • Trabajar con mayor fluidez y precision
  • Detectar problemas que un generalista pasaria por alto
  • Proponer soluciones que respetan el contexto
  • Entregar textos que funcionan para el publico real

Combinaciones linguisticas

Ingles – Espanol
Frances – Espanol

Variante peninsular, con atencion al registro y contexto de cada proyecto

Proceso de trabajo

Escucha – Entiendo tu proyecto, tus necesidades, tu publico
Analisis – Evaluo el texto, su contexto, sus particularidades
Trabajo – Traduccion o revision meticulosa, palabra a palabra
Verificacion – Control de calidad exhaustivo antes de entregar
Entrega – Formato profesional, puntualidad, comunicacion clara

Herramientas: Trados, Phrase, MemoQ, Crowdin, DeepL