Skip to content
When in Language - Traductor Especializado

When in Language
Translation and revision of human and machine texts

Specialized translation with direct and personal service. Technical and literary translator
with real experience in software, music technology, speculative literature, and cultural content.
No middlemen. Each text receives individualized attention.

Technical precision

Cultural sensitivity

Artisanal care

Translation for specialized industries

In-depth knowledge for results that connect with professional audiences

SectorServices
Software and TechnologyTranslation, localization, MTPE, technical documentation
Music and AudioTranslation, review, testing of manuals, interfaces, DAWs, hardware
Literature and PublishingLiterary translation, criticism, reports
Science and AcademiaTranslation and review of articles and monographs
Media and CultureDigital content creation, entertainment

Our main services

Specialized translation and proofreading with in-depth industry knowledge

Software and technology translation

Technical translation and software localization for the Spanish-speaking market.

  • MTPE – Professional post-editing
  • Technical documents: manuals, guides
  • ENG>ESP and FR>ESP specialized

Academic and literary texts

Specialized translation of scientific, literary, and cultural content.

  • Scientific articles and papers
  • Science fiction and speculative literature
  • Essays and critical theory
  • Cultural and editorial content

Creative writing

Original content and professional literary analysis. Criticism, reading reports, and editorial content.

  • Professional literary criticism
  • Editorial reading reports
  • Introductory material and paratexts

Why choose a specialized translator?

I am not an agency. I am a translator who works directly with you, without intermediaries or project managers. Every text is handled with the care and attention it deserves.

I don't translate "everything". I specialize in areas where I have real knowledge: technology, music software, speculative literature, critical theory. This specialization is not a constraint; it is a guarantee of quality.

I work with the most widely used CAT tools in the industry: Trados, Phrase, MemoQ, Crowdin, and DeepL, etc. This ensures compatibility with any workflow and leverages existing translation memories.

My work process

Listening — I understand your project and needs
Analysis — I evaluate the text and its context
Research — In-depth terminology documentation
Translation — Meticulous, careful work
Revision — Thorough quality control
Delivery — Professional format and on time

+10

Years

EN·FR

→ Spanish

100%

Personal attention

Working languages

English → Spanish
French → Spanish

Get in touch with me.

Let me know what you need. I will prepare a personalized quote for you.

contacto@wheninlanguage.com